Powered By Blogger

8 iun. 2025

Despre floarea iubirii și cai migratori - Robert Desnos


Trăia în pădure o floare imensă care risca 

s-omoare cu dragostea ei toți copacii

Și copacii-o iubeau

După miezul nopții, stejarii deveneau reptile și se târâu  la tulpina ei

Frasini și plopi se-arcuiau spre-a sa vastă corolă

Și-ngălbeneau în lutul său ferigi

Era mai lucitoare decât nocturnu-amor al mării și al lunii

Mai palidă decât înalții stinși vulcani ai Terrei

Mai tristă și  nostalgică decât nisipul însetat

ce-și potolește setea cu-al valului capriciu

Vorbesc despre floarea pădurii, nu despre turnuri

Vorbesc despre floarea pădurii, nu despre dragostea mea

Iar dacă-i atât de palidă nostalgică și suavă,

iubită de copaci și de ferigi,

ținându-mi al buzelor răsuflet,

e clar c-avem aceleași tari esențe

Am întâlnit-o într-o bună zi

- și vorbesc despre floare, nu de copaci -

prin pădurea tremurândă, pe unde-am trecut

Salut, fluture care-ai murit în petalele ei

Și ție, ferigă putrezindu-mi sufletul

Și vouă, ochilor-ferigi aproape cărbune, aproape flăcări, aproape șuvoi

Degeaba vorbesc despre floare, e totuși vorba de mine

Îngălbenit-au ferigile-n pământ, nuntindu-se cu luna

Precum timpul exact al agoniei pierdut între o-albăstrea

și-un trandafir, și înc-o perlă

Văzduhul nu-i atât de-nchis

Apare un bărbat ce numele își zice și-n fața căruia-și deschide

porțile o crizantemă, la butonieră pusă

E floarea liniștii, cea despre care vă vorbesc,

nu portul aventurilor și-nsigurării

Și rând pe rând mureau în jurul florii toți copacii

ce o hrăniră cu putregaiul morții lor

De-aceea câmpia deveni aidoma unei pulpe de fructe

Și astfel apărură orașele

Mi se-nfășoară un râu la picioare, rămânând la discreția mea,

ca un șirag salutar de imagini

O inimă, ascunsă de lume, să mai bată nu vrea și floarea se nalță

E floarea a cărei esență triumfă în timp

O floare ce-și relevă trăirea prin sterpele câmpii,

ca luna oglindindu-se în mare

și-n aerul uscat al inimilor triste

Un clește de homar stacojiu e rămas lângă oală 

Soarele proiectează umbra lumânării și-a flăcării

Floarea tronează semeață în cerul de basm

Unghiile voastre, amicele  mele, sunt aidoma acestor petale și roze ca ele

Pădurea murmurândă se-ntinde subteran

O inimă ca un izvor secat

Nu mai e timp, nu mai e timp de-a iubi

pentru voi cei ce treceți pe drum

Floarea pădurii a cărei poveste v-o spun e-o crizantemă

Copacii sunt morți, câmpiile verzi, orașele-apar

Armăsari călători copitele-și bat în grajduri târzii

În curând, marii cai migratori vor pleca

Orașele-și văd herghelia trecândă pe străzi

al cărui pavaj rezonează sub copite-n scântei

Câmpia-i bulversată de-această cavalcadă

Ei cozi își văluresc prin pulberi

și fornăinde nări își trec prin fața florii

Mult timp galopul prelungește umbra

Dar ce s-a întâmplat cu caii migratori

a căror trenă pătată e-un semn de suferință

Găsim uneori câte-o fosilă ciudată, pământul săpând

E una dintre-ale lor potcoave

Floarea ce i-a văzut încă-nflorește nepătată-n credință

Frunzele cresc de-a lungul tulpinii

Ferigi se aprind și se sting din ferestrele casei

Dar cum s-au transformat copacii

De ce-nflorește floarea

Vulcani! O, voi, vulcani!

Se prăbușește cerul

Și-l simt ca un abis al sufletului meu

Sunt timpuri abolite ca niște unghii rupte pe ferecarea porții

Când un țăran muri-va sub roade pîrguite

în lungul anotimp, de rezonanța gheții

ce crăpă-n ferestrele-oboselii plictisite

precum afinele pe ramuri

Apar sălbatici cai

Când unul călător se pierde în văpaie și-n lungile crevase,

ca fruntea bătrânilor pământul se-ntinde mișcător

Vin caii migratori

Când sub mesteacăn se-ntinde goală-o fată și așteaptă

Apar sălbatici cai

Apar într-un galop de sticlă sfărâmată  și scârțâinde porți 

Dispar într-o genune

Nicicând o șa nu le-a umbrit șira spinării, iar cerul se-oglindește-n crupe

Trec înspumând noi tencuite ziduri

Și chiciura crăpată, și putrezite fructe, și-a florii goliciune împietrită,

și lutul moale al smârcului ce se formează lent

Toate-au văzut trecând caii sălbatici

cai migratori

cai migratori

cai migratori

cai migratori


traducere - g. Cristea

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Comentează